TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:06:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十一冊 No. 316《佛說大乘菩薩藏正法經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhất sách No. 316《Phật thuyết Đại-Thừa Bồ-tát tạng chánh pháp Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 316 佛說大乘菩薩藏正法經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 316 Phật thuyết Đại-Thừa Bồ-tát tạng chánh pháp Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說大乘菩薩藏正法經卷第三 Phật thuyết Đại-Thừa Bồ-tát tạng chánh pháp Kinh quyển đệ tam 十四 thập tứ     西天譯經三藏銀青光祿大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng ngân thanh quang lộc Đại phu     試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫     thí Quang Lộc Khanh từ giác truyền phạm Đại sư tứ tử     沙門臣法護等奉 詔譯     Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 勝慧波羅蜜多品第十一之二 thắng tuệ Ba-la-mật đa phẩm đệ thập nhất chi nhị 復次舍利子。若菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 行勝慧波羅蜜多行時。於菩薩藏正法殊勝義利。清淨樂欲。 hạnh/hành/hàng thắng tuệ Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời 。ư Bồ-tát tạng chánh pháp thù thắng nghĩa lợi 。thanh tịnh lạc/nhạc dục 。 而於受持讀誦正法者。應當發起善知識想。 nhi ư thọ trì đọc tụng chánh pháp giả 。ứng đương phát khởi thiện tri thức tưởng 。 勇猛精進正攝受心。 dũng mãnh tinh tấn chánh nhiếp thọ tâm 。 為欲發彼正願及四正斷。於一切法相應得無障礙。 vi/vì/vị dục phát bỉ chánh nguyện cập tứ chánh đoạn 。ư nhất thiết Pháp tướng ứng đắc vô chướng ngại 。 爾時世尊。欲重宣此義。說伽陀曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。thuyết già đà viết 。  尊重善知識  得為說法師  tôn trọng thiện tri thức   đắc vi/vì/vị thuyết pháp sư  作彼聽法眾  常住於正行  tác bỉ thính pháp chúng   thường trụ ư chánh hạnh  不惜其身命  精勤而最上  bất tích kỳ thân mạng   tinh cần nhi tối thượng  安住實智中  得勝慧清淨  an trụ thật trí trung   đắc thắng tuệ thanh tịnh  自了知正法  淨信無不達  tự liễu tri chánh pháp   tịnh tín vô bất đạt  由覺出離故  如佛廣開示  do giác xuất ly cố   như Phật quảng khai thị  亦如諸智者  善達文句義  diệc như chư trí giả   thiện đạt văn cú nghĩa  常修清淨行  得預諸學位  thường tu thanh tịnh hạnh   đắc dự chư học vị  所有染淨分  皆悉無所著  sở hữu nhiễm tịnh phần   giai tất vô sở trước  以無所著故  於法而無減  dĩ vô sở trước cố   ư Pháp nhi vô giảm  由精進樂欲  身速獲輕安  do tinh tấn lạc/nhạc dục   thân tốc hoạch khinh an  聽聞是法已  智增無失念  thính văn thị pháp dĩ   trí tăng vô thất niệm  常住於智念  了善不善法  thường trụ ư trí niệm   liễu thiện bất thiện Pháp  由學最上乘  通達念慧力  do học tối thượng thừa   thông đạt niệm tuệ lực  知彼有情意  如我於長夜  tri bỉ hữu tình ý   như ngã ư trường/trưởng dạ  以學是法故  得勝慧清淨  dĩ học thị pháp cố   đắc thắng tuệ thanh tịnh  了有情意已  為開示正法  liễu hữu tình ý dĩ   vi/vì/vị khai thị chánh pháp 復次舍利子。菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於勝慧波羅蜜多微妙清淨光明法門。及諸聖者發起正見。 ư thắng tuệ Ba-la-mật đa vi diệu thanh Tịnh Quang minh Pháp môn 。cập chư thánh giả phát khởi chánh kiến 。 如佛所說而修行之。以二因緣。當如是學。 như Phật sở thuyết nhi tu hành chi 。dĩ nhị nhân duyên 。đương như thị học 。 何等為二。一者獲他言音。二者謂自作意。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả hoạch tha ngôn âm 。nhị giả vị tự tác ý 。 若諸菩薩。於相應行菩薩藏正法。不能聽聞。 nhược/nhã chư Bồ-tát 。ư tướng ứng hạnh/hành/hàng Bồ-tát tạng chánh pháp 。bất năng thính văn 。 聽已於深法律三摩地門。而得少分歡喜知足者。 thính dĩ ư thâm pháp luật tam ma địa môn 。nhi đắc thiểu phần hoan hỉ tri túc giả 。 應知彼是懷增上慢墮魔網中。 ứng tri bỉ thị hoài tăng thượng mạn đọa ma võng trung 。 於生老病死憂悲苦惱及隨煩惱。著五欲樂輪回相續。 ư sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não cập tùy phiền não 。trước/trứ ngũ dục lạc/nhạc luân hồi tướng tục 。 如來以是說彼有情。隨順有漏無能解脫。 Như Lai dĩ thị thuyết bỉ hữu tình 。tùy thuận hữu lậu vô năng giải thoát 。 舍利子。若有親近法師。於此正法聽已了知。 Xá-lợi-tử 。nhược hữu thân cận Pháp sư 。ư thử chánh pháp thính dĩ liễu tri 。 而不作罪遠非義利。增長聞慧見妙涅盤。 nhi bất tác tội viễn phi nghĩa lợi 。tăng trưởng văn tuệ kiến diệu Niết-Bàn 。 清淨勇猛得勝妙樂。如是菩薩摩訶薩。 thanh tịnh dũng mãnh đắc thắng diệu lạc/nhạc 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 當知是為於此菩薩藏正法希有法律殊勝義利。 đương tri thị vi/vì/vị ư thử Bồ-tát tạng chánh pháp hy hữu pháp luật thù thắng nghĩa lợi 。 受持讀誦乃至聽聞廣大開示。 thọ trì đọc tụng nãi chí thính văn quảng đại khai thị 。 為他人說得相應行。 vi tha nhân thuyết đắc tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 復次舍利子。若菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於此菩薩藏正法。若不聽聞。無能獲得彼相應意。 ư thử Bồ-tát tạng chánh pháp 。nhược/nhã bất thính văn 。vô năng hoạch đắc bỉ tướng ứng ý 。 而與聖道極相違故。如來以是說彼有情。 nhi dữ Thánh đạo cực tướng vi cố 。Như Lai dĩ thị thuyết bỉ hữu tình 。 於老死解脫而常作意。云何是相應意。謂此菩薩摩訶薩。 ư lão tử giải thoát nhi thường tác ý 。vân hà thị tướng ứng ý 。vị thử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 遠離相應及不相應。是相應意。 viễn ly tướng ứng cập bất tướng ứng 。thị tướng ứng ý 。 於相應意得無增語。又菩薩相應意。謂於音響無能發起。 ư tướng ứng ý đắc vô tăng ngữ 。hựu Bồ Tát tướng ứng ý 。vị ư âm hưởng vô năng phát khởi 。 諸阿羅漢亦無能發。 chư A-la-hán diệc vô năng phát 。 然彼所出音響了不可得。於前際後際隨所伺察。 nhiên bỉ sở xuất âm hưởng liễu bất khả đắc 。ư tiền tế hậu tế tùy sở tý sát 。 當云何生至何所滅。若通達過去所說音響。則過去已滅。 đương vân hà sanh chí hà sở diệt 。nhược/nhã thông đạt quá khứ sở thuyết âm hưởng 。tức quá khứ dĩ diệt 。 若通達未來所說音響。則未來未至。 nhược/nhã thông đạt vị lai sở thuyết âm hưởng 。tức vị lai vị chí 。 若通達現在所說音響。則現在不住。 nhược/nhã thông đạt hiện tại sở thuyết âm hưởng 。tức hiện tại bất trụ 。 如是已說未說當說。遍一切處尋求俱不可得。 như thị dĩ thuyết vị thuyết đương thuyết 。biến nhất thiết xứ tầm cầu câu bất khả đắc 。 於相應意當如是學。 ư tướng ứng ý đương như thị học 。 舍利子。若菩薩相應意如是學者。云何觀察。 Xá-lợi-tử 。nhược/nhã Bồ Tát tướng ứng ý như thị học giả 。vân hà quan sát 。 謂此菩薩。觀一切法自性本滅。 vị thử Bồ Tát 。quán nhất thiết pháp tự tánh bổn diệt 。 觀一切法自體本寂。觀一切法自性平等。 quán nhất thiết pháp tự thể bản tịch 。quán nhất thiết pháp tự tánh bình đẳng 。 觀一切法畢竟不生。觀一切法畢竟不起。 quán nhất thiết pháp tất cánh bất sanh 。quán nhất thiết pháp tất cánh bất khởi 。 觀一切法畢竟不集。觀一切法畢竟無滅。於此時分。 quán nhất thiết pháp tất cánh bất tập 。quán nhất thiết pháp tất cánh vô diệt 。ư thử thời phần 。 說如實觀亦非所觀。如是非所觀非不所觀。 thuyết như thật quán diệc phi sở quán 。như thị phi sở quán phi bất sở quán 。 說此是名為觀察意。當如是學。若有菩薩於此正法。 thuyết thử thị danh vi/vì/vị quan sát ý 。đương như thị học 。nhược hữu Bồ Tát ư thử chánh pháp 。 疑惑癡瞑無能入解。謂言是法非解脫門。 nghi hoặc si minh vô năng nhập giải 。vị ngôn thị pháp phi giải thoát môn 。 斷諸勤勇不起通達。而於彼意悉不相應。 đoạn chư cần dũng bất khởi thông đạt 。nhi ư bỉ ý tất bất tướng ứng 。 又復於此諸法正見。即如如見。云何諸法即如如見。 hựu phục ư thử chư Pháp chánh kiến 。tức như như kiến 。vân hà chư Pháp tức như như kiến 。 所謂無見。如是無見即不生增語。 sở vị vô kiến 。như thị vô kiến tức bất sanh tăng ngữ 。 不生增語則不積集。云何不積集。謂於增語而無有對。 bất sanh tăng ngữ tức bất tích tập 。vân hà bất tích tập 。vị ư tăng ngữ nhi vô hữu đối 。 如來以是所說。觀察諸行無生無作。 Như Lai dĩ thị sở thuyết 。quan sát chư hạnh vô sanh vô tác 。 於正見中。由是獲得正出離行。 ư chánh kiến trung 。do thị hoạch đắc chánh xuất ly hạnh/hành/hàng 。 又復正出離行以何為因。謂一切法即為佛法。 hựu phục chánh xuất ly hạnh/hành/hàng dĩ hà vi/vì/vị nhân 。vị nhất thiết pháp tức vi/vì/vị Phật Pháp 。 是故欲求正出離行。應當於此菩薩藏正法殊勝義利。 thị cố dục cầu chánh xuất ly hạnh/hành/hàng 。ứng đương ư thử Bồ-tát tạng chánh pháp thù thắng nghĩa lợi 。 受持讀誦聽聞。為他人說。乃至於此正法得相應意。 thọ trì đọc tụng thính văn 。vi tha nhân thuyết 。nãi chí ư thử chánh pháp đắc tướng ứng ý 。 是名正出離行。 thị danh chánh xuất ly hạnh/hành/hàng 。 復次舍利子。若菩薩行勝慧波羅蜜多行時。 phục thứ Xá-lợi-tử 。nhược/nhã Bồ Tát hạnh thắng tuệ Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời 。 於此微妙清淨光明法門。正善覺悟。 ư thử vi diệu thanh Tịnh Quang minh Pháp môn 。chánh thiện giác ngộ 。 於意處觀察生入解意。何等意處云何入解。 ư ý xứ quan sát sanh nhập giải ý 。hà đẳng ý xứ vân hà nhập giải 。 謂此菩薩。於三摩地加持處。毘鉢舍那尋伺處。 vị thử Bồ Tát 。ư tam-ma-địa gia trì xứ/xử 。Tì bát xá na tầm tý xứ/xử 。 最上希望處。心樂欲處。相續不斷處。無常處。 tối thượng hy vọng xứ/xử 。tâm lạc/nhạc dục xứ/xử 。tướng tục bất đoạn xứ/xử 。vô thường xứ/xử 。 因緣處。緣生處。無我無人無壽者處。 nhân duyên xứ/xử 。duyên sanh xứ 。vô ngã vô nhân vô thọ giả xứ/xử 。 無住無不住無去無不去處。不集不壞因果處。 vô trụ vô bất trụ/trú vô khứ vô bất khứ xứ/xử 。bất tập bất hoại nhân quả xứ/xử 。 空無相無願慣習處。非空無相無願所取處。 không vô tướng vô nguyện quán tập xứ/xử 。phi không vô tướng vô nguyện sở thủ xứ/xử 。 三摩地三摩鉢底所取處。 tam-ma-địa Tam Ma Bát Để sở thủ xứ/xử 。 非依三摩地三摩鉢底發生處。神通智所取處。非漏盡處。觀察無生處。 phi y tam-ma-địa Tam Ma Bát Để phát sanh xứ 。thần thông trí sở thủ xứ/xử 。phi lậu tận xứ/xử 。quan sát vô sanh xứ/xử 。 非出離行處。觀察一切有情無我處。 phi xuất ly hành xử 。quan sát nhất thiết hữu tình vô ngã xứ/xử 。 不捨大悲處。見一切生恐怖處。有執心處。出離貪處。 bất xả đại bi xứ/xử 。kiến nhất thiết sanh khủng bố xứ/xử 。hữu chấp tâm xứ 。xuất ly tham xứ/xử 。 不離現行貪法處。捨五欲樂處。不捨法樂處。 bất ly hiện hành tham Pháp xứ 。xả ngũ dục lạc/nhạc xứ/xử 。bất xả Pháp lạc/nhạc xứ/xử 。 離一切戲論處。不捨善巧方便處。 ly nhất thiết hí luận xứ/xử 。bất xả thiện xảo phương tiện xứ/xử 。 如是諸法皆生入解。舍利子。說此是為意處入解。 như thị chư Pháp giai sanh nhập giải 。Xá-lợi-tử 。thuyết thử thị vi/vì/vị ý xứ nhập giải 。 復次舍利子。於彼意處。云何說為正理道。 phục thứ Xá-lợi-tử 。ư bỉ ý xứ 。vân hà thuyết vi/vì/vị chánh lý đạo 。 所謂以意是道。以門是道。以面門是道。 sở vị dĩ ý thị đạo 。dĩ môn thị đạo 。dĩ diện môn thị đạo 。 以因是道。以合集是道。以不相違是道。 dĩ nhân thị đạo 。dĩ hợp tập thị đạo 。dĩ bất tướng vi thị đạo 。 以無諍論是道。以捨是道。無入無不入是道。無戲論是道。 dĩ vô tránh luận thị đạo 。dĩ xả thị đạo 。vô nhập vô bất nhập thị đạo 。vô hí luận thị đạo 。 無毀呰是道。不增是道。不減是道。不生是道。 vô hủy 呰thị đạo 。bất tăng thị đạo 。bất giảm thị đạo 。bất sanh thị đạo 。 無所轉易是道。無所對治是道。真如是道。 vô sở chuyển dịch thị đạo 。vô sở đối trì thị đạo 。chân như thị đạo 。 實際是道。如來是道。無別異是道。如如是道。 thật tế thị đạo 。Như Lai thị đạo 。vô biệt dị thị đạo 。như như thị đạo 。 三世平等是道。分別不住色受想行識是道。 tam thế bình đẳng thị đạo 。phân biệt bất trụ sắc thọ tưởng hành thức thị đạo 。 不住眼界色界眼識界是道。 bất trụ nhãn giới sắc giới nhãn thức giới thị đạo 。 不住耳界聲界耳識界是道。不住鼻界香界鼻識界是道。 bất trụ nhĩ giới thanh giới nhĩ thức giới thị đạo 。bất trụ tỳ giới hương giới tị thức giới thị đạo 。 不住舌界味界舌識界是道。 bất trụ thiệt giới vị giới thiệt thức giới thị đạo 。 不住身界觸界身識界是道。不住意界法界意識界是道。 bất trụ thân giới xúc giới thân thức giới thị đạo 。bất trụ ý giới Pháp giới ý thức giới thị đạo 。 隨順勝義是道。隨順正智是道。 tùy thuận thắng nghĩa thị đạo 。tùy thuận chánh trí thị đạo 。 隨順了義契經是道。隨順正法是道。舍利子。 tùy thuận liễu nghĩa khế Kinh thị đạo 。tùy thuận chánh pháp thị đạo 。Xá-lợi-tử 。 說此是名為正理道。又菩薩摩訶薩。以入解意於正理道。 thuyết thử thị danh vi/vì/vị chánh lý đạo 。hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ nhập giải ý ư chánh lý đạo 。 由是觀察即無所觀。如是非觀察非不觀察。 do thị quan sát tức vô sở quán 。như thị phi quan sát phi bất quan sát 。 說此是名為觀察意。 thuyết thử thị danh vi/vì/vị quan sát ý 。 舍利子。若菩薩摩訶薩以相應意。 Xá-lợi-tử 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tướng ứng ý 。 於此正法而有癡瞑。謂言是法非解脫門。 ư thử chánh pháp nhi hữu si minh 。vị ngôn thị pháp phi giải thoát môn 。 斷諸勤勇不起增勝。無所通達。而於彼意悉不相應。 đoạn chư cần dũng bất khởi tăng thắng 。vô sở thông đạt 。nhi ư bỉ ý tất bất tướng ứng 。 又諸有情。如是正見即如如見。 hựu chư hữu tình 。như thị chánh kiến tức như như kiến 。 又復云何為如如見。所謂無見。無見則不生增語。 hựu phục vân hà vi như như kiến 。sở vị vô kiến 。vô kiến tức bất sanh tăng ngữ 。 乃至無所對名。如前廣說。 nãi chí vô sở đối danh 。như tiền quảng thuyết 。 於此菩薩藏勝慧波羅蜜多之行。當如是學。 ư thử Bồ-tát tạng thắng tuệ Ba-la-mật đa chi hạnh/hành/hàng 。đương như thị học 。 又復於意無我。於一切法無我亦然。 hựu phục ư ý vô ngã 。ư nhất thiết pháp vô ngã diệc nhiên 。 若一切法無我。則於諸有情無我亦然。如是觀察。 nhược/nhã nhất thiết pháp vô ngã 。tức ư chư hữu tình vô ngã diệc nhiên 。như thị quan sát 。 是觀察意。又輪回界與涅槃界。平等相應。 thị quan sát ý 。hựu luân hồi giới dữ Niết Bàn giới 。bình đẳng tướng ứng 。 如是煩惱體性與一切法體性相應。 như thị phiền não thể tánh dữ nhất thiết pháp thể tánh tướng ứng 。 彼相應與不相應。都無所著。於觀察意而得勝解。 bỉ tướng ứng dữ bất tướng ứng 。đô vô sở trước 。ư quan sát ý nhi đắc thắng giải 。 乃至菩薩所有相應無餘。加持一切有情而不棄捨。 nãi chí Bồ Tát sở hữu tướng ứng vô dư 。gia trì nhất thiết hữu tình nhi bất khí xả 。 加持正法而無相違。舍利子。 gia trì chánh pháp nhi vô tướng vi 。Xá-lợi-tử 。 說此是為菩薩摩訶薩獲相應意所聞之相。 thuyết thử thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch tướng ứng ý sở văn chi tướng 。 於意入解如是觀察。彼如如見勝慧不動。 ư ý nhập giải như thị quan sát 。bỉ như như kiến thắng tuệ bất động 。 復次舍利子。菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 行勝慧波羅蜜多行時。得勝慧住。於一切有為法而不共故。 hạnh/hành/hàng thắng tuệ Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời 。đắc thắng tuệ trụ/trú 。ư nhất thiết hữu vi pháp nhi bất cộng cố 。 所謂無明乃至老死。悉不共住。 sở vị vô minh nãi chí lão tử 。tất bất cộng trụ 。 又於薩迦耶見。乃至本末六十二見。悉不共住。 hựu ư tát ca da kiến 。nãi chí bản mạt lục thập nhị kiến 。tất bất cộng trụ 。 世間八法若毀若譽。悉不共住。五蘊十二處十八界。 thế gian bát pháp nhược/nhã hủy nhược/nhã dự 。tất bất cộng trụ 。ngũ uẩn thập nhị xử thập bát giới 。 乃至一切攀緣。悉不共住。又於慢。增上慢邪慢。 nãi chí nhất thiết phàn duyên 。tất bất cộng trụ 。hựu ư mạn 。tăng thượng mạn tà mạn 。 乃至二十隨煩惱。悉不共住。又於上中下品。 nãi chí nhị thập tùy phiền não 。tất bất cộng trụ 。hựu ư thượng trung hạ phẩm 。 若麁若細。乃至一切煩惱。悉不共住。 nhược/nhã thô nhược/nhã tế 。nãi chí nhất thiết phiền não 。tất bất cộng trụ 。 又於癡闇盲瞑翳障。繫縶等處。乃至一切下劣分法。 hựu ư si ám manh minh ế chướng 。hệ trập đẳng xứ/xử 。nãi chí nhất thiết hạ liệt phần Pháp 。 悉不共住。又於煩惱魔蘊魔天魔死魔。 tất bất cộng trụ 。hựu ư phiền não ma uẩn ma thiên ma tử ma 。 乃至一切魔業。悉不共住。又於我人眾生。 nãi chí nhất thiết ma nghiệp 。tất bất cộng trụ 。hựu ư ngã nhân chúng sanh 。 壽者養者。士夫補特伽羅。意生儒童。乃至一切我見。 thọ giả dưỡng giả 。sĩ phu Bổ-đặc-già-la 。ý sanh Nho đồng 。nãi chí nhất thiết ngã kiến 。 悉不共住。 tất bất cộng trụ 。 又於業障煩惱障法障見障報障智障。乃至一切相續習氣。悉不共住。 hựu ư nghiệp chướng phiền não chướng Pháp chướng kiến chướng báo chướng trí chướng 。nãi chí nhất thiết tướng tục tập khí 。tất bất cộng trụ 。 又於相障思惟分別。見聞覺知諸所纏縛。悉不共住。 hựu ư tướng chướng tư tánh phân biệt 。kiến văn giác tri chư sở triền phược 。tất bất cộng trụ 。 又於慳貪布施。毀戒持戒。瞋恚忍辱。 hựu ư xan tham bố thí 。hủy giới trì giới 。sân khuể nhẫn nhục 。 懈怠精進。散亂禪定。惡慧勝慧。 giải đãi tinh tấn 。tán loạn Thiền định 。ác tuệ thắng tuệ 。 乃至一切波羅蜜多有無對治。是智非智。悉不共住。 nãi chí nhất thiết Ba-la-mật-đa hữu vô đối trì 。thị trí phi trí 。tất bất cộng trụ 。 又於一切僻報。常與無常。善與不善。有罪無罪。 hựu ư nhất thiết tích báo 。thường dữ vô thường 。thiện dữ bất thiện 。hữu tội vô tội 。 輪回涅盤。乃至一切邪對治法。悉不共住。 luân hồi Niết-Bàn 。nãi chí nhất thiết tà đối trì pháp 。tất bất cộng trụ 。 又於種種佛法。種種剎土。種種有情。悉不共住。 hựu ư chủng chủng Phật Pháp 。chủng chủng sát độ 。chủng chủng hữu tình 。tất bất cộng trụ 。 又於世俗勝義。有智無智。乃至一切有情作意相等。 hựu ư thế tục thắng nghĩa 。hữu trí vô trí 。nãi chí nhất thiết hữu tình tác ý tướng đẳng 。 悉不共住。又於勝慧勝行。有為體相。 tất bất cộng trụ 。hựu ư thắng tuệ thắng hạnh/hành/hàng 。hữu vi thể tướng 。 乃至一切住心意識所造作者。悉不共住。舍利子。 nãi chí nhất thiết trụ/trú tâm ý thức sở tạo tác giả 。tất bất cộng trụ 。Xá-lợi-tử 。 是為菩薩摩訶薩勝慧波羅蜜多之行。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thắng tuệ Ba-la-mật đa chi hạnh/hành/hàng 。 於如是無量有為行法。悉不共住。 ư như thị vô lượng hữu vi hạnh/hành/hàng Pháp 。tất bất cộng trụ 。 復次舍利子。菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 行勝慧波羅蜜多行時。於菩薩藏而能安住。 hạnh/hành/hàng thắng tuệ Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời 。ư Bồ-tát tạng nhi năng an trụ 。 於一切法以勝慧決擇。而能獲得十種善巧。何等為十。 ư nhất thiết Pháp dĩ thắng tuệ quyết trạch 。nhi năng hoạch đắc thập chủng thiện xảo 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者蘊善巧。二者界善巧。三者處善巧。四者諦善巧。 nhất giả uẩn thiện xảo 。nhị giả giới thiện xảo 。tam giả xứ/xử thiện xảo 。tứ giả đế thiện xảo 。 五者正知善巧。六者隨順善巧。 ngũ giả chánh tri thiện xảo 。lục giả tùy thuận thiện xảo 。 七者智識善巧。八者菩提分善巧。九者聖道善巧。 thất giả trí thức thiện xảo 。bát giả   Bồ-đề phần thiện xảo 。cửu giả Thánh đạo thiện xảo 。 十者緣生善巧。云何名蘊善巧。謂此五蘊如聚沫。 thập giả duyên sanh thiện xảo 。vân hà danh uẩn thiện xảo 。vị thử ngũ uẩn như tụ mạt 。 如水上泡。如陽焰。如芭蕉。如幻如夢。 như thủy thượng phao 。như dương diệm 。như ba tiêu 。như huyễn như mộng 。 如空谷響。如影。如浮雲。如境中像。 như không cốc hưởng 。như ảnh 。như phù vân 。như cảnh trung tượng 。 謂色蘊者猶如聚沫。彼聚沫中。無我無人無眾生。 vị sắc uẩn giả do như tụ mạt 。bỉ tụ mạt trung 。vô ngã vô nhân vô chúng sanh 。 無壽者無士夫。無意生無儒童。若世間體性如是。 vô thọ giả vô sĩ phu 。vô ý sanh vô Nho đồng 。nhược/nhã thế gian thể tánh như thị 。 則色蘊體性亦復如是。說此是為色蘊善巧。 tức sắc uẩn thể tánh diệc phục như thị 。thuyết thử thị vi/vì/vị sắc uẩn thiện xảo 。 謂受蘊者如水上泡。彼水泡中。 vị thọ uẩn giả như thủy thượng phao 。bỉ thủy phao trung 。 無有我人眾者壽者士夫意生儒童。若世間體性如是。 vô hữu ngã nhân chúng giả thọ giả sĩ phu ý sanh Nho đồng 。nhược/nhã thế gian thể tánh như thị 。 則受蘊體性亦復如是。說此是為受蘊善巧。 tức thọ uẩn thể tánh diệc phục như thị 。thuyết thử thị vi/vì/vị thọ uẩn thiện xảo 。 謂想蘊者猶如陽焰。彼陽焰中。無有我人眾生壽者。 vị tưởng uẩn giả do như dương diệm 。bỉ dương diệm trung 。vô hữu ngã nhân chúng sanh thọ giả 。 乃至說此是為想蘊善巧。 nãi chí thuyết thử thị vi/vì/vị tưởng uẩn thiện xảo 。 謂行蘊者猶如芭蕉。彼芭蕉中。無有我人眾生壽者。 vị hành uẩn giả do như ba tiêu 。bỉ ba tiêu trung 。vô hữu ngã nhân chúng sanh thọ giả 。 乃至說此是為行蘊善巧。謂識蘊者如幻。於彼幻中。 nãi chí thuyết thử thị vi/vì/vị hành uẩn thiện xảo 。vị thức uẩn giả như huyễn 。ư bỉ huyễn trung 。 無有我人眾生壽者。乃至說此是為識蘊善巧。 vô hữu ngã nhân chúng sanh thọ giả 。nãi chí thuyết thử thị vi/vì/vị thức uẩn thiện xảo 。 又復說此五蘊。 hựu phục thuyết thử ngũ uẩn 。 是彼世間剎那變異壞滅之相。若此世間體性如是。則彼世間體性亦然。 thị bỉ thế gian sát-na biến dị hoại diệt chi tướng 。nhược/nhã thử thế gian thể tánh như thị 。tức bỉ thế gian thể tánh diệc nhiên 。 云何體性。所謂苦無常性。 vân hà thể tánh 。sở vị khổ vô thường tánh 。 彼蘊體性亦復如是。舍利子。 bỉ uẩn thể tánh diệc phục như thị 。Xá-lợi-tử 。 說此是為菩薩摩訶薩於勝慧波羅蜜多之行。而能獲得諸蘊善巧。 thuyết thử thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thắng tuệ Ba-la-mật đa chi hạnh/hành/hàng 。nhi năng hoạch đắc chư uẩn thiện xảo 。 又復云何名界善巧。所謂地界即法界。 hựu phục vân hà danh giới thiện xảo 。sở vị địa giới tức Pháp giới 。 法界無麁澁相。水界即法界。法界無柔軟相。 Pháp giới vô thô sáp tướng 。thủy giới tức Pháp giới 。Pháp giới vô nhu nhuyễn tướng 。 火界即法界。法界無溫熱相。風界即法界。 hỏa giới tức Pháp giới 。Pháp giới vô ôn nhiệt tướng 。phong giới tức Pháp giới 。 法界無動轉相。眼識界即法界。法界無瞻視相。 Pháp giới vô động chuyển tướng 。nhãn thức giới tức Pháp giới 。Pháp giới vô chiêm thị tướng 。 耳識界即法界。法界無對表聲相。鼻識界即法界。 nhĩ thức giới tức Pháp giới 。Pháp giới vô đối biểu thanh tướng 。tị thức giới tức Pháp giới 。 法界無能嗅香相。舌識界即法界。 Pháp giới vô năng khứu hương tướng 。thiệt thức giới tức Pháp giới 。 法界無能了味相。身識界即法界。法界無能覺觸相。 Pháp giới vô năng liễu vị tướng 。thân thức giới tức Pháp giới 。Pháp giới vô năng giác xúc tướng 。 意識界即法界。法界無能觀察相。 ý thức giới tức Pháp giới 。Pháp giới vô năng quan sát tướng 。 如是自體界與法界。無二無別。又復欲界色界無色界。 như thị tự thể giới dữ Pháp giới 。vô nhị vô biệt 。hựu phục dục giới sắc giới vô sắc giới 。 無二無別。輪回界涅盤界。無二無別。 vô nhị vô biệt 。luân hồi giới Niết-Bàn giới 。vô nhị vô biệt 。 此空界一切法界。無二無別。由性空故離分別故。 thử không giới nhất thiết pháp giới 。vô nhị vô biệt 。do tánh không cố ly phân biệt cố 。 無二無別。以入解有為界。則入解無為界。 vô nhị vô biệt 。dĩ nhập giải hữu vi giới 。tức nhập giải vô vi/vì/vị giới 。 乃至說無量界。如是決擇入解。舍利子。 nãi chí thuyết vô lượng giới 。như thị quyết trạch nhập giải 。Xá-lợi-tử 。 說此是為菩薩摩訶薩。於勝慧波羅蜜多之行。 thuyết thử thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư thắng tuệ Ba-la-mật đa chi hạnh/hành/hàng 。 而能獲得諸界善巧。 nhi năng hoạch đắc chư giới thiện xảo 。 又復云何名處善巧。謂此眼處本空。 hựu phục vân hà danh xứ/xử thiện xảo 。vị thử nhãn xứ/xử bổn không 。 及耳鼻舌身意處本空。彼無有我亦無我所。 cập nhĩ tị thiệt thân ý xứ bổn không 。bỉ vô hữu ngã diệc vô ngã sở 。 彼菩薩如是於眼體性。乃至於意體性。如實了知。 bỉ Bồ Tát như thị ư nhãn thể tánh 。nãi chí ư ý thể tánh 。như thật liễu tri 。 則無處決擇。無種種決擇。無善決擇。 tức vô xứ/xử quyết trạch 。vô chủng chủng quyết trạch 。vô thiện quyết trạch 。 於善不善法無二相轉。說此是名為處善巧。 ư thiện bất thiện Pháp vô nhị tướng chuyển 。thuyết thử thị danh vi/vì/vị xứ/xử thiện xảo 。 又此處善巧。謂眼處色處。 hựu thử xứ thiện xảo 。vị nhãn xứ/xử sắc xử 。 如是眼見於色而生厭離。如是厭離則非正行。又彼耳處聲處。 như thị nhãn kiến ư sắc nhi sanh yếm ly 。như thị yếm ly tức phi chánh hạnh 。hựu bỉ nhĩ xứ/xử thanh xứ 。 鼻處香處。舌處味處。身處觸處。意處法處。 tỳ xứ/xử hương xứ/xử 。thiệt xứ/xử vị xứ/xử 。thân xứ/xử xúc xứ/xử 。ý xứ Pháp xứ 。 如是乃至意識而生厭離。如是厭離則非正行。 như thị nãi chí ý thức nhi sanh yếm ly 。như thị yếm ly tức phi chánh hạnh 。 又復菩薩於聖道處非聖道處。 hựu phục Bồ Tát ư Thánh đạo xứ/xử phi Thánh đạo xứ/xử 。 皆應積集成證大悲。於諸險難非聖道處諸有情類。 giai ưng tích tập thành chứng đại bi 。ư chư hiểm nạn/nan phi Thánh đạo xứ/xử chư hữu tình loại 。 令住正道。於其道處亦不棄捨。舍利子。 lệnh trụ/trú chánh đạo 。ư kỳ đạo xứ/xử diệc bất khí xả 。Xá-lợi-tử 。 說此是為菩薩摩訶薩勝慧波羅蜜多之行。 thuyết thử thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thắng tuệ Ba-la-mật đa chi hạnh/hành/hàng 。 而能獲得諸處善巧。 nhi năng hoạch đắc chư xứ/xử thiện xảo 。 又復云何名入解諦善巧。 hựu phục vân hà danh nhập giải đế thiện xảo 。 此諦善巧復有四種。所謂苦智集智滅智道智。 thử đế thiện xảo phục hưũ tứ chủng 。sở vị khổ trí tập trí diệt trí đạo trí 。 云何苦智謂不起蘊故。是為苦智。云何集智。謂離愛集故。 vân hà khổ trí vị bất khởi uẩn cố 。thị vi/vì/vị khổ trí 。vân hà tập trí 。vị ly ái tập cố 。 是為集智。云何滅智。謂滅已不生故。是為滅智。 thị vi/vì/vị tập trí 。vân hà diệt trí 。vị diệt dĩ bất sanh cố 。thị vi/vì/vị diệt trí 。 云何道智。謂於平等法。無平等可得故。 vân hà đạo trí 。vị ư bình đẳng pháp 。vô bình đẳng khả đắc cố 。 是名道智。若菩薩於此四諦如是智慧。 thị danh đạo trí 。nhược/nhã Bồ Tát ư thử Tứ đế như thị trí tuệ 。 而不作證成熟有情。說此是為諦善巧。 nhi bất tác chứng thành thục hữu tình 。thuyết thử thị vi/vì/vị đế thiện xảo 。 又諦善巧復有三種。所謂世俗諦。勝義諦。 hựu đế thiện xảo phục hưũ tam chủng 。sở vị thế tục đế 。thắng nghĩa đế 。 相諦。云何世俗諦。謂諸想像音聲。語言文字。 tướng đế 。vân hà thế tục đế 。vị chư tưởng tượng âm thanh 。ngữ ngôn văn tự 。 乃至世間所行。是為世俗諦。云何勝義諦。 nãi chí thế gian sở hạnh 。thị vi/vì/vị thế tục đế 。vân hà thắng nghĩa đế 。 謂心無所緣。況復文字。是為勝義諦。云何相諦。 vị tâm vô sở duyên 。huống phục văn tự 。thị vi/vì/vị thắng nghĩa đế 。vân hà tướng đế 。 謂諸相一相。一相無相。是為相諦。彼菩薩。 vị chư tướng nhất tướng 。nhất tướng vô tướng 。thị vi/vì/vị tướng đế 。bỉ Bồ Tát 。 於世俗諦說無疲倦。於勝義諦不失正行。 ư thế tục đế thuyết vô bì quyện 。ư thắng nghĩa đế bất thất chánh hạnh 。 於相諦中隨順無相。是真實相。 ư tướng đế trung tùy thuận vô tướng 。thị chân thật tướng 。 說此是為菩薩於諦善巧。又復一諦此無二種。 thuyết thử thị vi/vì/vị Bồ Tát ư đế thiện xảo 。hựu phục nhất đế thử vô nhị chủng 。 所謂寂諦此實一諦。於諸平等及不平等。而能隨轉真妙作用。 sở vị tịch đế thử thật nhất đế 。ư chư bình đẳng cập bất bình đẳng 。nhi năng tùy chuyển chân diệu tác dụng 。 而能獲得於諦善巧。 nhi năng hoạch đắc ư đế thiện xảo 。 佛說大乘菩薩藏正法經卷第三十四 Phật thuyết Đại-Thừa Bồ-tát tạng chánh pháp Kinh quyển đệ tam thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:07:07 2008 ============================================================